翻译
词语解释
翻译[ fan yi ]
1. 用一种语言文字来表达另一种语言文字。
英translate; interpret;
翻译[ fan yi ]
1. 从事翻译的人。
例在外交部当翻译。
英interpreter;
引证解释
1. 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。
引南朝 梁 慧皎 《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门 法显 於 师子国 得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而 法显 迁化。”
《隋书·经籍志四》:“至 桓帝 时,有 安息国 沙门 安静,齎经至 洛,翻译最为通解。”
唐 刘知几 《史通·史官建置》:“当 代都 之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“太平兴国 中,始置译经院于 太平兴国寺,延梵学僧,翻译新经。”
清 昭槤 《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲 《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从 法国 回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
2. 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。”
巴金 《春天里的秋天》:“朋友 许 在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
3. 做翻译工作的人。
引《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。”
陈毅 《在朝鲜的上阳村》诗:“金日成 首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋 陆游 《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟浄 博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超 《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
4. 指专职翻译工作的人。
引《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比 汉 人宽些。”
国语辞典
翻译[ fan yi ]
1. 将某种语言文字用另外一种语言文字表达。也作「繙译」。
引《文明小史·第二回》:「亏得柳知府能言惯道,不用翻译,老老实实的用中国话攀谈了几句。」
2. 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
例如:「这组密码我翻译不出来。」
3. 从事翻译工作的人。
引《文明小史·第一三回》:「洋务局里的翻译是现成的,立刻拿铅笔画了封外国字的差人送去。」
分字解释
造句
1.贤贤易色翻译成白话文,就是说,见了学问好,修养好本事大,执行好的人,就端正态度,肃然起敬。
2.民警赶紧找到当地一个越南女子和氏秋来当翻译,可让在场人大吃一惊的是,女孩子看到和氏秋,竟然眼瞪瞪得大大的,手指着她,大声嚷嚷着。
3.远程中英文互译笔译培训网校面向全球招收学员,"足不出户,炼就翻译好身手"是我们的教学格言。
4.寻章摘句、吹毛求疵不是真正的翻译批评。
5.随后,日军就派遣了一个汉奸翻译,扯着个日本膏药旗,然后拿着扩音器对着陆林等人喊道。
6.本公司之崇高信誉,全赖于我们对翻译工作一丝不苟的精神。
7.如果要翻译的流畅迅速,这些词必须硬记下来的。
8.在跨文化参数方面,翻译意味着不断的调整和换置。其结果是:翻译研究的身份也必然是不断变动的。
9.在昨天下午进行的赛前新闻发布会上,四位主教练虽然语言不通,但在翻译外加肢体语言的帮助,互相之间的问候与寒暄并未受阻。
10.他不光是一位书画大家,而且还是音韵学家、历史学家、地理学家、刑律学家、佛学家、翻译家呢。
相关词语
- wo li fan窝里翻
- fan shen zhang翻身仗
- yi zuo译作
- tong sheng fan yi同声翻译
- tong sheng fan yi同声翻译
- fan shen翻身
- yi ju译居
- ying yi硬译
- kou yi口译
- fan diao翻雕
- yi shi译事
- yi ren译人
- fan zhang翻掌
- xin yi新译
- dao yi导译
- jiu yi九译
- fan dong翻动
- fan ran gai wu翻然改悟
- fan ran gai hui翻然改悔
- fan gun翻滚
- xin fan新翻
- fan xi dang翻戏党
- yi shu译署
- zhi yi直译
- fan ke翻刻
- yi guan ling译官令
- ji yi辑译
- fan hui翻悔
- yi yi feng译意风
- xian fan掀翻
- fan xin翻新
- fan fan翻翻